Не дай нам боги забыть как прекрасно на воле... Не дай нам боги забыть как держаться за меч...(с)
=The Raven

Это одно из моих самых любимых стихов… особенно люблю разбирать его переводы, может когда-нибудь даже сам возьмусь сделать свой, хотя имея перед собой столько вариантов, скорее всего кроме банального плагиата ничего не выйдет)) Все дело в том, что хоть вариантов много идеального конечно же нет. Кто то пытался в своем переводе как можно точнее передать атмосферу стиха, кто то рвался за тем что бы, поближе к оригиналу перевести текст… в итоге в одном стихе мне нравиться одна часть, а другая больше симпатизирует во втором варианте и т.д.
Два основных перевода Бальмонта и Зенкевича

= Перевод Зенкевича

=Перевод Бальмонта

А так же...
= Перевод М. Донского

=Перевод Л.Пальмина

=Перевод В. Брюсова

=Перевод Н.Голя

=Перевод В.Топорова

Да... переводов много и это еще далеко не все! Но оригинал все равно один)))

@музыка: Haggard